Nuestro nuevo paciente es un adolescente muy feo, cuya deformidad va a ser operada y grabada para una especie de "reality show". Las cosas se complican y ahí desembarcan House y sus acólitos. Evidentemente, tanta cámara y tanto foco hacen las cosas algo mas (poquito nada mas) surrealistas de lo habitual. No puedo caer en la tentación de deciros que House larga dos perlas bajo los micros. Una que decidió ser médico después de ver la película Patch Adams, y la otra que sus ojos lucen mejor en habitaciones con tonos veraniegos. Lo demás a partir del miércoles a la mañana.
AVISO: Para que nadie se confunda, v.o. es vídeo version original a pelo, sin subtítulos ni nada y v.o.s.e. es vídeo version subtitulada en español, o en otras palabras con subtítulos integrados con el rollo yulifero (garantizamos la lectura al menos una vez de la palabra "cenutrio"). Ya están las versiones finales.
Y tenemos torrent v.o.: http://www.mininova.org/tor/993568
Enlace video vose torrent: http://www.mininova.org/tor/996671
Pues procuraré estar atento a este capítulo.
ResponderEliminarY aprovecho para presentarme, soy Chacal y mi blog es chacalx.blogspot.com Te voy a añadir a los enlaces que tengo para ver series de televisión, ya que con el emule he visto algunos capítulos de House subtitulados por ti y te felicito por lo bien que estan (yo prefiero la versión final, con el video con los subtítulos incrustados).
Gracias chacal.... comentario al respecto, aunque ya lo he dicho antes, la version final tarda porque el original correcto está tardando en aparecer y ciertas tonterias que se me escapan a la oreja... no las corrijo hasta que tengo el texto.. y entonces tiro la definitiva. En este por ejemplo una cita a los "mocos de matusalen". Afff!!! La gente prefiere la primera version, la definitiva o final no se la bajan ni el 10%. Lo que yo digo sois la mayoria unos cagaprisas :)
ResponderEliminarGracias por enlazarme, yo soy tan tan burro, que no se aun ni como poner enlaces a otros blogs.... Bueno el diseño es muy basico (el de mi blog quiero decir) pero funciona. Por cierto, repito que voy a intentar añadir un sombreado mayor a los subtitulos a ver si mejora la legibilidad... comentarmelo si es mejor ... en la versión de subtítulos integrados cuando salga. :)
Sr. Marmol deseo expresar mi agradecimiento a la labor desinteresada que viene desarrollando con las adaptaciones de esta magnifica serie.
ResponderEliminarAcabo de ver el capitulo 4x6 y ya estoy deseando que sea el jueves para descargar el siguiente.
Lamentar que no le reste tiempo para deleitarnos con la 3ª temporada de Criminal Minds.
Saludos y ánimos para continuar con su trabajo.
Viendo el paciente deforme y luego los mejillones del post anterior me ha abierto el apetito jajaja ;)
ResponderEliminarSr. Zurribulli, que formal, primera vez que se dirigen a mi por mi "apellido" :) De nada y que la sigan ustedes disfrutando. Y como ya dije lo siento pero no doy para mas... si agarrase otra quizas fuera "Boston Legal"...
ResponderEliminarAhora que lo dices vtwin, si, parece que tenga una colonia de mejillones desteñios...
Aquí andamos, esperando a nuestro House. El chico se parece a ese actor que hizo Hellboy con del Toro, pero más joven.
ResponderEliminarZurito de birra pal YULI, eres un crack!!!
ResponderEliminarsaludos gabriela :)
ResponderEliminary kuko, gracias por el zurito (lease corto de cerveza) pero estirate y saca unos tigres :P
(lease mejillones en tomate levemente picantito)
Yulifero:
ResponderEliminarDesde Bs As quería agradecer el trabajo que vienes haciendo con House, y me parece más allá de las versiones finales y primeras que la traducción y el subtitulado son excelentes y que para los ansiosos tenemos por emule los capítulos tan rápido que merece un aplauso: un aplauso. Y nuestro culebrón sigue cada vez mejor. Ah, aquí se entiende mejor "idiot" que cenutrio palabra que no usamos.
Un abrazo
Sergio
Je... Sergio... es que ni casi en España se conoce, es atavica, rustica y me encanta, pero si se lee cenutrio, y detras se oye un "idiot" o "estupid"... ¿no cuesta tanto verdad? Para compensarte, prometo meter en la primera oportunidad un "la concha del mono"... o un sonoro "pelotudo".
ResponderEliminarSaludos...
ResponderEliminarBueno primero gracias por la labor que haces.. y sobretodo por la rapidez .. que es lo que mas se destaca... XD sin desmerecer las traducciones...
Por otro lado "cenutrio" no tenia idea que era lo que significaba... pero ahora me quedo claro... XD es que en Chile no se usa ese termino, de echo ni se conoce... gracias y saludos nuevamente.
Uy eso sono a es "la chica facil del baile" un poco fea perooooo....
ResponderEliminarLos hay mas rapidos ernesto... y no me duele decir quienes... wikisubtitles... pero la verdad... salvo para los realmente desesperados no los recomiendo, y me refiero a muy muy desesperados, que tienen que verse el episodio a las 5 de la mañana de españa (jueves) o por ahi de las 11 de la noche del miercoles... en latinoamerica... pero esa primera version es tan mala que puede destrozar el visionado del capitulo. tambien hay que decir que en esa web salen mas tarde subs mucho mas pulidos, vease enzo hevenly (o algo asi) pero mas tarde.. yo hago lo que puedo para conjugar rapidez y cierta exactitud... la primera version es decentita, con algunas inventadas y ciertos errores y la final pues logicamente, siempre se escapa un borron pero mas mejor... como siempre ... vosotros (ustedes) escogeis (escogen).
La formalidad es cosa de la edad que ya me ha pillado mayor para eso de la red, pero sobre todo por el respeto que me merece el trabajo que hace.
ResponderEliminarLos que no dominamos el ingles dependemos de gente tan desinteresada que derrocha su conocimiento y su tiempo en facilitar la satisfaccion a los que disfrutamos con las series bien hechas.
Es cierto que circulan por la red algunos episodios horas antes que los suyos pero no tienen comparación.
Una vez mas gracias y animo para seguir quitandole horas de sueño a los "huose-adictos"
No voy a decir nada... pero Sr. Zurribulli, no creas que soy un chavalito precisamente :) Y perder sueño.... maldición toca hoy :) y ya han aparecido... me pongo a ellos... me despido hay que hincarles el diente
ResponderEliminarGenial tio...esperando tus subs!
ResponderEliminarPor cierto...Hola!
bezozzzz!
Gracias, tío.
ResponderEliminarSigue así y que no decaiga.
Por fortuna, los que andamos "durillos" de oido con el inglés encontramos peña como tú. Eso es algo que, en mi tierra me enseñaron, hay que agradecer. Ahora yulifero y house en mi buscador son sinónimos.
Un saludo.
Yulfero, dejame decirte que sos el mas groso de la red. segui asi que en Argentina todos van a tu pagina en busca de los capitulos de House
ResponderEliminarCenutrio y zorra zascandila, por favor!!!
ResponderEliminarlista primera version... 7 de la mañana.... por si os creeis que no merezco fotos en bikini y arroz con mejillones... ahora a integrarlo y al curro... un abrazo
ResponderEliminar¿no puedes poner el subtitulo metido en un "rar" y tenerlo aqui, ademas de en la mula para descarga directa?
ResponderEliminarhola mery: ya están... pero te mando a la tarde la version corregida... te llevaras una sorpresa...
ResponderEliminarPreiure, de nada :) aqui tienes el nuevo:)
Al anonimo argentino, que por una vez encontrara una expresion de las mias pero familiar ;) ... la del mono y gracias a ti tambien por leerme..
Pendexj, hay cenutrios, cenutrias y cenutriamente, lo unico que de la zorrona.. solo decian zorrona... :)
Y al anonimo de los rar,... me pescaste haciendolo, los voy publicando con descarga directa desde el anterior pero la cosa va por partes... y el integrado en 20 minutos que me tengo que poner a currar :P
Me encanta que pongas palabras como cenutrio, te sigo desde hace bastante y me gustan mucho tus traducciones, aprovecho para felicitarte por tan grande esfuerzo.
ResponderEliminarsaludos.
Bueno la semana pasada me di unos largos de lujo, desde besugo, zoquete, lerdo, cenutrio, "los marditos roedores", el ni puto caso... esta semana he sido mas moderadito, expresion argentina incluida...
ResponderEliminarA los que se bajen la version de emule, os pido que la pongais en lanzamiento unos días, y a los torrenteros un poco de paciencia, esta noche a cosa de las 7 mas o menos... estará... sino un poco mas tarde...
Curiosamente está semana he terminado los subtítulos completos antes que wikisubtitles, y eso que alla traducen unos 40 a la vez, jejeje que cosas! Estoy hecho polvo! :) Y sin animo de reventar vuelven los relampagueantes dialogos House - Wilson, 16000 enfermedades raras y una frase sobre la belleza y la idiotez que casi bate records de longitud...
jo tio eres el mejor gracias una vez mas, esta noche cuando llegue de currar veo mi capitulo ,ya lo he puesto a bajar, tu sigue traduciendo como quieras te puedes permitir personalizar con las palabras que tu quieras siempre y cuando no se salgan de contexto porque eres muy bueno,y haber si los de wiki.... van a seguirte el rastro y te contratan jajajaja eres mejor que ellos sin duda un beso
ResponderEliminarde nada :) en fin... tendre que contentarme con vuestros sinceros agradecimientos, ya que la idea de los mejillones y los bikinis no salen voluntarios o voluntarias, ni fanes ni fanas por la labor jejeje... bueeeee y no olvideis darme la opinion sobre los sombreados...
ResponderEliminaryulifero: gracias un millon de veces por estas subtitulos que a ratos no comprendo muy bien , pero aca en mexico ya eres famoso, y todos los adictos a house, te seguimos con ansia,aunque bajar por emule es una joda, pero por ahi alguien los monta en Ares y se facilita mas.
ResponderEliminarEspero te sirvan el mejor cosechero y unas buenas tapas para que sea mas ameno tu teclear
gracias
Chankin, si revisas el blog veras que tengo mis conexiones mexicanas ;) no solo por el cine chatarra de mexico, que es uno de los mas divertidos del mundo, sino porque la dedicada yuli, es compatriota tuya :) Asi que no hace falta que pongas cosechero y tapas, porque unas chelas y unos antojitos tambien me motivan :) Y si no se quien lleva a Ares (y se lo agradezco en el alma), pero como ya he dicho, en estoy estoy solo y traducir, montar y subir a emule y torrent ya me copa... Y las diferencias idiomaticas, yo llevo casi toda la cuarta temporada pegandome con el portugues y no lo hablo! ni tengo casi idea! Saludos a Mexico lindo.
ResponderEliminarSolo paso para darte las gracias
ResponderEliminarhe visto todos los capitulos con tus subtitulos antes que en la tele, creo que ahora lo dan los jueves y digo creo porque me ha bastado con tus subtitulos, me gusta mas verlo asi.
Asi que me dije que queria darte as gracias y me pasaria por aqui.
Haces un buen trabajo, y yo te lo agradezco.
muy buen trabajo!!!seguire pasando por aqui.
Nada mas que darte las gracias desde Egipto, donde un grupo de españoles disfrutamos de House gracias a ti. Nos alivias las noches caseras y nos libras de caer en las garras de TVE internacional (lo más parecido a un cutrefilm en emisión continua)
ResponderEliminarUna petición por la cara, seria mucho pedir que nos dedicaras un capitulo?
"a los del Gezira" (un parque donde vamos los viernes a comentarte...)
alfred... de nada y esta es tu casa :)
ResponderEliminary juer a los del Gezira, coño a veces uno lee que llega las tonterias que hace a latinoamerica, uno ve asomarse banderitas en descarga hasta de china, y te quedas asi como uy... pero hasta tierra de infieles y mamelucos... :D De verdad un alegron de sacaros de TVE un rato y que lo disfruteis. Con cosas de (ademas de los solicitados mejillones y graficos visuales bikineros que nadie se anima...) es cuando uno se anima de verdad a seguir con el curro. Sin problema de la dedicatoria, eso si compartida porque a mis Nady y Yuli no las puedo quitar :) Un abrazo y el proximo va por vosotros.
Podrias poner torrent del capitulo V.O.S.E??
ResponderEliminarvaaaaaa :) jajaja siempre lo pongo, antes solia reservarlo para el revisado, pero caray coleccion de cagaprisas!!!! :P
ResponderEliminarsi a alguien le interesa, el revisado (o final) mañana al mediodia en emule
¡Qué bueno encontrar reunidas en un blog mis grandes aficiones: la traducción y House! Este capítulo ya lo vi, pero igual estoy descargando el torrent yulifero porque las "cenutriadas" del Gregorio y su combo se me han vuelto un vicio, casi tanto como la serie misma... ¡Un saludo y muchas gracias por ese trabajo tan genial!
ResponderEliminarcenutriadas, cenutrieces, cenutriamente, cenutrierio, "le cenutrie"... hay alguien por ahi soltando algunos (presuntos) neologismos... que poca verguenza ¿verdad mollena? :) y ...
ResponderEliminarHay sorpresa, al menos para mi... la "competencia" en subs integrados (señores de portalsedg) quienes normalmente lo hacen bastante bien... esta semana han metido mis subtitulos... uhhhh :) vaya casi me siento monopolista :P
Hummm, podrían haber consultado, pero no me puedo quejar, han respetado al autor en los creditos así que ay caray me han doblado la audiencia :D Mas gente que aprendera a decir cenutrio y zorrona zascandila. Me siento orgulloso. jejejeje.
Gracias, Yulífero, excelente trabajo.
ResponderEliminarTambien por haber tomado nota de mi sugerencia sobre descarga directa del subtítulo.
Enhorabuena por tu trabajo.
Es todo una vieja batalla, antes los publicaba en solosubtitulos, pero publicarlos era una guerra, a pesar de que los que si publicaban, eran los mas bajados, muchas veces no me recogian lo que les mandaba, y a veces la espera era de 7 u 8 horas para que pusieran el enlace. Esta temporada ya me cabree, no me publicaron, ni los del 4x01, ni los del 4x03, ni el 4x04... asi que les he mandado a la m... y me encontre con subdivx, dan los enlaces muy rapido, no rechazan las subidas... y dan enlace directo de descarga. Solucionado el problema, lo vuelvo a poner como era siempre mi intencion :)
ResponderEliminarBueno llego tarde pero...mas vale tarde que nunca!
ResponderEliminarGRACIAS!!...que bonita quedo esa dedicatoria! y lo de la jerezana todo un detalle...de nuevo gracias, gracias y más gracias!
besos!
Por ser la "fana" mas antigua y constante... (y la unica usuaria del servicio "tenga su subtítulo por correo electronico"). Y podras fardar de "hasta en Egipto se preguntan quien sera Mery la jerezana" :) Una tonelada de de nadas....
ResponderEliminarexelente trabajo eres muy bueno solo una unica quejita, la traduccion de caddy en el minuto 12 se te ha escapado pero bueno, lo compensa esos sombreados espectaculares me encantaron muchisimo mejor que antes ,esta super bueno y eso de cenutrio y cenutria se unen y viven cenutriamente para siempre se salio, jajajaja un beso grande y animosssssss ....Fanyulifero ese es mi nombre...UN BESOTE
ResponderEliminarJe la queja.... ya la corregi en el revisado. Cuddy dice algo asi como "¿tienes un minutito para que te saque las tripas?" (disembowel you) (traducido por yo "para que te de de escobazos")... y no me daba la oreja... y en el subtitulo original estaba en blanco... asi que a ellos tampoco.. opcion ¿inventar?.. lo deje en blanco...
ResponderEliminarSi con sombreados me decis que se lee mejor... los mantengo pero... de momento solo 2 opiniones... sois un poquillo vagos :P
Un gran acierto los subtítulos sombreados, destacan del fondo en la medida justa; de nuevo, ¡gracias! Ni mejillones ni bikinis, lamentablemente, porque unos y otros me quedarían fatales...
ResponderEliminarjajaja gracias a ti por el comentario mollena :) parece que el sombreado se queda.... no ha habido oposicion... 3 a favor 0 en contra...
ResponderEliminarjajaja decia mi abuela que contra el vicio de pedir la virtud de no dar... tranquila :) eso si tampoco me enfado si alguien da :D
...pues igaul y no es el mejor lugar para preguntar, pero quisiera hacerlo, sobre todo a aquellos amigos ibericos, incluyendo al autor del blog:
ResponderEliminarAlguien sabe cuando comenzaran a transmitir doblada al castellano esta temporada en España (de la Fox o la cuatro)?
Gracias de antemano :-)
Yo he buscado.... pero ni idea... es de un suponer que empiecen como el año pasado... hacia diciembre...
ResponderEliminarla verdad es que yo casi nunca los veo en la tele... O:-)
Pero yo a los fanaticos aconsejo que SI la veais en la tele, pa que los ratings de audiencia esten altos, los anunciantes felices y los productores quieran seguir haciendola.... :)
Alguien que sepa y aclare la duda de vtwin?
Resumen: esta semana he arrasado :) los de portalsedg y kanzler (en integrados) han usado mis subs (dejando la autoria, y kanzler hasta la dedicatoria). En solosubtitulos, los 3 eran variantes de los mios, uno respetuoso, cassidy me citaba y dejaba los cenutrios en su sitio, y otros dos pues no... ni lo uno ni lo otro... bueno se los ha bajado poquita gente :P (es normal a la "zorrona" me la cambian por la "arpia"). La verdad es que zorrona zascandila suena mejor que arpia degolladora.
ResponderEliminarJuer... como habra subido la audiencia.... dudo que la semana que viene sea asi. Pero no sera porque no lo vaya a currar. Nos vemos. :)
Te queremos Yulífero!
ResponderEliminarGracias por dejarnos disfrutar House con esos maravillosos subtítulos siempre dedicados...
ERES UN SOL
;D
Besotes
Gracias a vosotros, que me teneis contestando comentarios todo el santo día. Pensar que para un comentario tuvieron que pasar 4 capitulos en blog y 12 ya subtitulados.... Yo feliz :)
ResponderEliminarY si alguno quiere dedicatoria... quedara pal 09, que el 08 ya esta completo. :)
hola, desde ya muchas gracias por traernos house antes que la fox, tengo un problema con el ultimo capitulo, ugly, me salen los subtitulos cortados, uso el vlc, ya baje tres versiones diferentes y estan todas iguales, nunca me habia pasado.
ResponderEliminarfernando
fernando_rancano@hotmail.com
fernando, no se que decirte, no soy tecnico, desinstala el vlc, instalalo en ultima version e intentalo... sino tienes el remedio de el video con subs integrados, que esos no se van para abajo, estan "cosidos" al video :) En teoria los srt no tienen culpa de donde los saca el reproductor, no es como ssa que si tiene indicaciones de zona y color... los srt solo tienen texto y tiempos marcados, aparecen donde les manda el programa que los reproduce... asi que no es problema de los subs...
ResponderEliminarme parece que tienes algo marcado en Crop.. en VLC mientras reproduces da click con el boton derecho y selecciona Crop y quitale lo que tenga (mandalo a Default o Nothing o Disabled, no recuerdo cual era)
ResponderEliminarOjala y sirva
Saludos ;)
Os devuelvo la visita, me siento honrado de que el gran Yulifero, traductor de masas, inventor del cenutrio haya visitado mi humilde blog.
ResponderEliminarUn saludo desde Perú, tus subtítulos son muy queridos por toda mi familia, en especial por mi hermana. :)
Se agradece el comentario vtwin eres un chavo bien buena onda :) No como yo que soy bien naco :P
ResponderEliminarAsi mantenemos el changarro como si sirviera para algo y todo. Lo que si es seguro es que los subtitulos (srt) no tienen la culpa. Y de Mexico, saltemos a Perú, el otro dia le comentaba a chankin que la dedicada fija nº1 yuli es mexicana, la dedicada 2 fija es nady, jejeje peruana. Y te iba a decir Houseboy, tiene merito que os gusten, sobre todo porque algunas expresiones os tienen (les tienen) que dejar con los pelos de punta. Y tu me enlazabas, pues te deje logicamente un comentario. Tu blog ya veo que muy reciente pero tienes un estilo muy divertido. Sigue asi.
Y por viborear un poco, a algun traductor hay que decirle que la CIA planeo una invasión a Cuba en "the bay of Pigs", pero en Cuba el nombre es "Bahia de Cochinos" no Bahia de Cerdos. Es que hay algunos que son demasiado literales, y con el chiste de "forks y spooned", yo preferi darle una coña propia como que Cameron habia metido la pata en su contestación y el paciente guarrete hacia un juego de palabras, "hondo y fondo"... que siempre tiene mas sentido que poner tenedoreo y cuchareo... :)
ResponderEliminarY ya pasemos al siguiente...