lunes, 28 de febrero de 2011

Zorrones y Macistones.

El Zorro contra Maciste.

Y nuevo peplum que no es peplum. Una historia medieval ambientada no se sabe bien en que siglo, pero en la que convergen dos héroes que no tienen nada que ver, en un reino absolutamente abracadabrante (supuestamente español) donde la sierra de Guadarrama se convierte en una isla tropical y existen las posesiones de Cristobal (¿Colón) y Santa Marta (que no tiene tranvía). El reino vecino es el de Asturias, así que el reino de Nogara debe de andar por Lugo. Bueno y pajas mentales sobre la ubicación aparte, os traigo las aventuras muy dicharacheras de dos nobles héroes que luchan por la justicia y el honor. Hay dos malotes muy malos, la princesa Isabel y Don García, y bueno el desparrame típico de estas peliculillas tan aventureras.

No se hace aburrida de ver, la traigo en versión doble, subtitulada de mejor calidad en contenedor mkv (subtítulos opcionales no integrados) y la otra en avi con audio en castellano de algo peorcita calidad y recortada en 4 escenas chorras (faltan algunos latigazos por ejemplo), cada cual que escoja la que mas le plazca. Los subtitulos en la primera versión son originales míos, cocinados para la ocasión.


Así que atención a un cutrefilm de lo mas zorronero en sus mulas en versión doble: El Zorro contra Maciste - dual esp. ita. - Cutrefilms 517.avi y El Zorro contra Maciste - audio ita. subs. esp. - Cutrefilms 518.mkv

2 comentarios:

montagut dijo...

He descargado la version doblada y he encontrado que es la misma de la cutre edicion española en DVD, lo cierto es que me extraña que este recortada respecto a la otra, ya que en esta hay trozos sin doblar
¿Tienes pensado sincronizar el audio español a la version de mas calidad? seria algo muy de agradecer
Tambien preguntarte si puedes poner los subtitulos aparte, ya que hace tiempo baje una version en aleman-italiano de mayor calidad y asi ver si sirven
Tambien te pongo un enlace a los subtitulos para las partes no dobladas de la version español-italiano (he comprobado que estan sincronizados):
Subtitulos forzados

Yulifero Marmol dijo...

Montagut, la versión con subtitulos los tiene aparte, es un mkv con subtitulos no forzados, y se puede extraer muy sencillamente el srt, lo de las pequeñas partes de aleman en la doblada ya lo vi, pero no habia nada que hacer...

A ver lo he hecho lo mejor que he sabido, quitando en la version doblada las bandas negras para que solo codificara imagen, y en la subtitulada no he incrustado los subtitulos para que no perdiera calidad, opcionales, mas curro en una peli no me nace, y la verdad lo de sincrinozar el audio a la version buena lo intente, pero me sobrepasaba, asi que por eso meti dos versiones, si alguien lo hace mejor bienvenido :)